The dragon equated with knowledge
The Serpent - the Source of Scriptural Knowledge
Serpent – The modern etymology of ‘school’ and ‘office’ are derivations of the Greek words ‘skolex’ and ‘ophis’ (a worm and snake) classifications of a materialized angel paralleled to the adept and sacred knowledge. Theoretically an office worker denotes an attendant at a temple linked to the serpent and divine comprehension.
Connection between the ‘reptile and wisdom’ is conveyed furthermore in the Hellenistic languages. The Greek noun ‘skolex’ (worm) imbibes the Latin noun ‘scala’ (ladder) and ‘schola’ (a lecture, school, sect or followers) English ‘school and scholar’. Likewise in Greek the title ‘philosopher’ (a brother of wisdom) is a play on ‘philo-ophis’ (a brother of the serpent). In addition, the homonym ‘philo’ (a brother or to love) informs the word ‘philology’, defined as (the science of language, particularly historical or comparative). Traditionally the snake is a guardian or custodian of language.
Similar ideas are present in the Latin language ‘serpens’ (a serpent) contrasts with ‘sapiens’ (intelligent), congruent in Arabic with the verb ‘khafa’ (to know), cognizant with ‘af ’a’ (a viper). The snake’s juxtaposition with knowledge recounts the ‘fallen angels’ (the Shatani, otherwise Satan), classified as a ‘dragon’. Consistent in Arabic, the ‘Shatani’ parallels the adjective ‘sha’tir’ (wise), opposite the Latin feminine noun ‘scientia’ (knowledge or skill), transferred into English as ‘science’. Comparisons are evident also in the Roman language, the Latin word ‘genius’ Hebrew ‘geoni’ are definitions, explicit of the ‘djinn’ a type of fallen angel, embodied as the snake. Sacred knowledge of the sciences or arts are derived from the Shatani and are equated in the classical world with the ‘philosopher’ or ‘frater’.
Conceptually the reptile is defined as a linguist emphasized throughout Semitic discourse. The Hebrew noun ‘sefer’ (book) reproduces ‘seraph’ (a flaming angel or serpent) and ‘safa’ (language). Sefer in English is rendered as cipher. Derivations of the stem ‘sefer’ (book) include ‘sippur’ (a tale or story) and ‘lesapher’
the verbal stem (to tell). ‘Le’sapher’ informs the English transliteration ‘Lucifer’, archaic of an ‘angel’ or ‘dragon’, literally (a messenger of scriptural knowledge).
Identical cryptograms are reinforced in the Semitic; the noun ‘nahash or nakhash’ (a serpent) shares the additional meaning (to decipher). ‘Nahash’ unpointed written without the vowels as ‘nhsh’ indicates the verb (to deceive). The words ‘deceive’ and ‘decipher’ are from the same family of words, cognate with the ‘reptile’ and ‘language’.
The reptile is deemed as intelligent and cunning and is identified in the Semitic traditions with ‘ivrit’ (the Hebrew language) concordant in Arabic with ‘fritar’ (to deceive). Further ‘fritar’ informs the Arabic classification ‘ifrit’ (a malevolent jinn literally a deceiver). The ‘fritar’ linguistically discloses the Greek noun ‘feedhee’ pronounced ‘feethee’ (a snake) depicted esoterically as a talker, liar or cheat. The wordplays are paired in Latin with ‘frater’ (a brother) connoting a philosopher.
Symbology of the ‘snake’ (a fallen angel by implication a djinn or ifrit) is consistent with ‘ivrit’ (the Hebrew language) and is a definition approximate in the Greek to the philosopher (philo-ophis) relative to philology. ‘Hebrew semantics’ (ivrit) suggest the Judaic scriptures are by nature duplicitous, written in a coded form, commensurate to the ‘snake’ personified as the dragon or Lucifer.
Philo-ophis (a brother of the serpent) is a cognate of the Arabic definition ‘akh’ (a brother) reproduced in the Babylonian language as ‘acan’ (a seraph). In addition the play is matched in the Latin with ‘frater’ (a brother) cryptic of the Arabic etymon ‘fritar’ (to deceive) connoting ‘ifrit’ (a type of jinn depicted as a reptile). Fritar is rendered in Greek as feedhee, pronounced feethee (a serpent) a name which is consistent with a liar or cheat.